Sony Radio ICF M55 User Manual

Durée d’utilisation  
(approximative, en heures)  
5
Appuyez sur PRESET TUNE + ou pour sélectionner le numéro  
You can check the remaining battery power in  
the display  
Tuning in to a preset station  
(JEITA*)  
3-274-611-11(1)  
que vous souhaitez prérégler, puis appuyez sur ENTER•CLOCK.  
Après avoir sélectionné le préréglé (affiché avec l’indication « PRESET »)  
réglé sur la station de radio, une pression sur ENTER•CLOCK supprime la  
station préréglée et sélectionne la station reçue pour le préréglage.  
1 Press POWER to turn on the power.  
Si vous utilisez  
une pile  
FM  
21  
8
AM  
28  
2 Select the band with BAND.  
indicator  
Sony alcaline  
LR03 (format AAA)  
Ecoute par le  
haut-parleur  
3
Press PRESET TUNE + or to select the desired preset number.  
Only the preset numbers set to certain station are displayed.  
Full strength  
Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur  
la position 1.  
x
Sony R03  
(format AAA)  
Ecoute par le  
haut-parleur  
10,5  
4 Adjust the volume with VOL.  
Weakening  
x
Deleting a preset station  
FM/AM PLL  
*
Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information  
Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile  
peut varier selon les conditions.  
Exhausted. Replace with new batteries. When you press POWER  
after installing the new batteries, the indicator changes to “  
When the batteries become exhausted, the unit will give a long  
beep and then turn off.  
”.  
1 Press POWER to turn on the power.  
Synthesized Radio  
2 Select the band with BAND.  
3
Press PRESET TUNE + or to select the preset number to be deleted.  
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans  
la fenêtre d’affichage  
Note  
4 Hold down ENTER•CLOCK until “PRESET”, “  
” and the  
Do not take more than 40 seconds to replace batteries, otherwise, your clock  
setting and preset stations will be initialized. Should that happen, reset the  
functions again.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
preset number flash.  
After being steps 4 in “Presetting a station”, it will become as the following figure.  
Indicateur  
Charge complète  
Notes on batteries  
Do not charge the dry batteries.  
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can  
generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are  
accidentally contacted by a metallic object.  
Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur BAND. Le mode de  
préréglage précédant l’étape 4 est restauré.  
x
Faible  
x
Recherche d’une station préréglée  
Epuisée. Insérez de nouvelles piles. Lorsque vous appuyez sur POWER  
Do not use different types of batteries at the same time.  
When you replace the batteries, replace both with new ones.  
When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to  
avoid damage from battery leakage and corrosion.  
après avoir installé les nouvelles piles, l’indicateur devient «  
Lorsque les piles sont épuisées, l’appareil émet un bip long, puis s’éteint.  
».  
Preset number to be deleted  
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.  
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.  
Remarque  
3 Appuyez sur PRESET TUNE + ou pour sélectionner le  
Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les piles, sinon le réglage de l’horloge, ainsi  
que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau ces fonctions.  
numéro préréglé souhaité.  
If the battery compartment lid comes off  
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive  
force. To put it back on, see illustration. (See Fig. A-  
Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés.  
Remarques à propos des piles  
Ne rechargez pas les piles sèches.  
4 Réglez le volume à l’aide de VOL.  
5 Press ENTER•CLOCK while the display is flashing.  
Hold down ENTER•CLOCK deletes the station set to the preset number and  
the unit starts receiving the station set to the preset number just before it (or, if  
that preset number is not set any station, to the preset number before that again).  
)
Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou des objets  
métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif des piles entrent accidentellement  
en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur.  
N'utilisez pas différents types de piles en même temps.  
Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.  
Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez les  
piles pour éviter tout dommage provoqué par une fuite des piles et la corrosion.  
1 Insert the left hook of the lid into the left hole in the unit.  
2 Hang the right hook on the right upper part of the compartment.  
3 Slide the right hook toward the right hole in the unit.  
Suppression d’une station préréglée  
ICF-M55  
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.  
2 Sélectionnez la bande à l’aide de la touche BAND.  
3 Appuyez sur PRESET TUNE + ou pour sélectionner le  
numéro de préréglage à effacer.  
If you do not perform a delete operation for about 65 seconds, the display  
before step 4 is restored.  
© 2007 Sony Corporation  
Printed in China  
To cancel the deleting mode, press BAND. The deleting mode is restored  
Setting the clock  
before step 4.  
4 Maintenez ENTER•CLOCK enfoncée jusqu’à ce que  
The display will flash “0:00” when the batteries are first installed.  
Set the clock when the radio is turned off.  
Si le couvercle du logement de la pile se détache  
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force  
excessive lors de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en  
« PRESET », «  
» et le préréglé clignotent.  
Après avoir exécuté l’étape 4 de la section « Préréglage d’une station »,  
Preventing accidental change  
1 Press POWER to turn off the power.  
l’affichage illustré sur la figure suivante apparaît.  
place. (voir fig. A-  
)
2 Hold down ENTER•CLOCK for more than 2 seconds.  
—HOLD function (See Fig. A- )  
When you slide HOLD in the direction of the arrow, “-” appears in the  
display. All the other buttons on the radio will become inoperative.  
This function prevents the radio from being unintentionally turned on, or the  
radio frequency from being accidentally changed.  
The hour flashes in the display.  
1
Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil.  
2 Engagez le crochet droit sur la partie supérieure droite du logement.  
3 Faites glisser le crochet droit vers l’orifice droit de l’appareil.  
There is a tactile dot beside VOL to show the direction to increase volume.  
Un point tactile situé à côté de la commande VOL indique dans quel sens le  
volume augmente.  
3 Press SCAN/TUNE•TIME SET + or until the correct hour  
appears in the display.  
When you hold down SCAN/TUNE•TIME SET + or , the digit(s) change  
rapidly.  
Telescopic antenna  
Antenne télescopique  
Numéro  
préréglé à  
supprimer  
4 Press ENTER•CLOCK.  
Réglage de l’horloge  
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that  
The minute starts to flash.  
- ” disappears.  
L’indication « 0:00 » clignote lorsque les piles sont installées pour la première fois.  
Réglez l'horloge lorsque la radio est éteinte.  
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minutes.  
6 After setting the minutes, the clock starts operating, and “ : ” starts  
flashing.  
1
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension.  
Troubleshooting  
2 Appuyez sur la touche ENTER•CLOCK et maintenez-la  
Notes  
5
Appuyez sur la touche ENTER•CLOCK lorsque l’affichage clignote.  
Si vous maintenez ENTER•CLOCK enfoncée, la station réglée sur le  
préréglé est supprimée et l’appareil commence à capter la station mémorisée  
sur le préréglé précédant immédiatement celui-ci (ou sur le préréglé encore  
avant si ce préréglé n’est réglé sur aucune station).  
enfoncée pendant plus de 2 secondes.  
L'heure clignote dans la fenêtre d’affichage.  
Should any problem persist after you have made the following checks, consult  
your nearest Sony dealer.  
The clock system of this unit is 24-hour system (“0:00” = midnight).  
To set the current time exactly, after setting the minutes and press  
ENTER•CLOCK with the time signal (such as a radio station).  
Once you start setting the clock, you must perform each step within 65 seconds,  
or the clock setting mode will be cancelled.  
To cancel the clock setting mode, press POWER to turn on the power, and  
press POWER again to turn off. The clock setting mode will be cancelled.  
3
Appuyez sur la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou jusqu'à  
ce que l'heure correcte apparaisse dans la fenêtre d'affichage.  
Lorsque vous maintenez la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou –  
enfoncée, les chiffres changent rapidement.  
All buttons do not operate at all.  
-” is displayed. slide HOLD so that “-” disappear.  
Display is dim, or no indication is displayed.  
Weak batteries.  
Si vous n’effectuez aucune opération de suppression pendant environ 65  
secondes, l’affichage revient à celui précédant l’étape 4.  
Appuyez sur BAND pour annuler le mode de suppression. Le mode de  
The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with  
excessive moisture.  
4 Appuyez sur la touche ENTER•CLOCK.  
Les minutes commencent à clignoter.  
PRESET TUNE  
BAND  
POWER  
suppression est restauré avant l’étape 4.  
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes.  
6 Une fois les minutes réglées, l’horloge commence à fonctionner et  
« : » se met à clignoter.  
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception.  
Changing AM channel step  
Weak batteries.  
In a vehicle or in a building, listen near a window.  
v
The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is  
factory-set to 9 kHz. Change the settings as shown below to be able to listen to the radio.  
Prévention d’un changement accidentel  
The station cannot be received when PRESET TUNE + or – is pressed.  
Remarques  
The station has not been preset.  
The memory of the station has been erased.  
Preset the station again.  
L’horloge de cet appareil fonctionne selon un cycle de 24 heures (« 0:00 » = minuit).  
Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la touche  
ENTER•CLOCK avec le signal horaire (par exemple une station de radio).  
Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque  
étape dans les 65 secondes, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé.  
Pour annuler le mode de réglage de l'horloge, appuyez sur la touche POWER  
pour mettre l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur POWER pour  
mettre l'appareil hors tension. Le mode de réglage de l'horloge est annulé.  
The PRESET TUNE + button and SCAN/TUNE•TIME SET + button has a  
tactile dot.  
La touche PRESET TUNE + et la touche SCAN/TUNE•TIME SET +  
comportent un point tactile.  
Area  
Channel step  
10 kHz  
Fonction HOLD (voir Fig. A- )  
North and South America  
Other countries/regions  
Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le sens de la flèche, « - »  
s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes.  
Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une  
modification involontaire de la fréquence radio.  
Sound is not heard and “  
Weak batteries.  
” flashes in the display.  
9 kHz  
1 Press POWER to turn off the power.  
A
Rear  
Arrière  
R03 (size AAA) × 2  
R03 (format AAA) × 2  
2 While holding down ENTER•CLOCK, keep pressing POWER  
Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche HOLD dans le sens opposé  
à la flèche de sorte que « - » disparaisse.  
Precautions  
A-  
for more than 5 seconds.  
Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.  
The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior.  
Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust  
or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun.  
You will hear the two short beeps and the channel step will change. “10kHz”  
or “9kHz” will be displayed for 2 seconds in the display window. To change  
the channel step again, repeat step 2.  
Modification de l’intervalle  
entre les canaux AM  
Dépannage  
Note  
Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit  
checked by qualified personnel before operating it any further.  
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.  
In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try  
listening near a window.  
Si un problème quelconque persistait après avoir passé en revue les points  
suivants, contactez votre revendeur Sony le plus proche.  
When the AM channel step is changed, the clock time will be kept but the preset  
stations for AM will be initialized.  
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre.  
L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz.  
Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.  
Les touches ne fonctionnent pas du tout.  
« - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD afin que « - » disparaisse.  
Région/Pays  
Intervalle entre les canaux  
Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using  
magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent them  
from possible damage caused by the magnet.  
This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to  
use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.  
L'affichage est peu clair ou aucune indication n'est affichée.  
Les piles sont faibles.  
L'appareil est utilisé à une température extrême ou dans un lieu trop humide.  
Operating the radio  
Insert the E side of the battery first.  
Insérez le côté E de la pile en premier.  
Amérique du Nord et du Sud  
Autres pays ou régions  
10 kHz  
9 kHz  
—Auto-scan tuning  
A-  
Le son est très faible ou coupé par moments ou bien la réception est  
de mauvaise qualité.  
Les piles sont faibles.  
1 Press POWER to turn on the power.  
1
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension.  
2 Adjust VOL (volume).  
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment  
(Applicable in the European Union and other  
European countries with separate collection systems)  
This symbol on the product or on its packaging indicates that this  
product shall not be treated as household waste. Instead it shall  
be handed over to the applicable collection point for the  
2 Maintenez la touche POWER enfoncée pendant plus de 5  
3 Press BAND to select the band.  
Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble, rapprochez-vous d'une fenêtre.  
secondes tout en appuyant sur la touche ENTER•CLOCK.  
Vous entendez alors deux bips de confirmation et l’intervalle entre les canaux est  
modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant 2 secondes dans la fenêtre d’affichage.  
Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2.  
Each press of the button changes the band in the following order.  
La station ne peut pas être captée lorsque la touche PRESET TUNE  
+ ou – est enfoncée.  
La station n'a pas été préréglée.  
La mémoire de la station a été effacée.  
Préréglez de nouveau la station.  
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this  
product is disposed of correctly, you will help prevent potential  
Remarque  
4
Press and hold SCAN/TUNE•TIME SET + or , then release it.  
Scanning will start and when a station is received, scanning will stop and the  
station can be heard.  
Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge  
est conservé mais les stations AM préréglées sont réinitialisées.  
Le son n'est pas audible et «  
Les piles sont faibles.  
» clignote dans la fenêtre d'affichage.  
negative consequences for the environment and human health, which could  
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling  
of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information  
about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your  
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.  
B
The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. (Example:  
Frequency 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.)  
Fonctionnement de la radio  
—Balayage automatique  
B-  
Précautions  
If the desired station cannot be received, tune in to the station by pressing  
SCAN/TUNE•TIME SET + or repeatedly.  
Utilisez l’appareil avec deux piles R03 (format AAA) uniquement (3 V CC).  
La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de  
fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.  
Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du  
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le  
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.  
If you have any questions or problems concerning your unit, please  
consult your nearest Sony dealer.  
To stop the auto-scan, press SCAN/TUNE•TIME SET + or .  
To turn off the radio, press POWER.  
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.  
2
Réglez le volume à l’aide de VOL (volume).  
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.  
Specifications  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit :  
Improving the reception  
Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez les piles et faites  
vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser.  
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution  
détergente neutre.  
La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à  
l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.  
Etant donné qu'un aimant puissant est utilisé pour le haut-parleur, tenez les  
cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort à l'écart  
de la radio pour éviter tout dommage dû à l'aimant.  
Time display:  
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception  
24-hour system  
(See Fig. B-  
)
AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is  
built- in the unit (See Fig.B- ).  
Notes  
Frequency range:  
4 Appuyez sur la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou et  
B-  
Band  
FM  
Frequency range  
Channel step  
maintenez-la enfoncée, puis relâchez-la.  
Le balayage commence et lorsqu'une station est captée, il s'arrête et vous  
pouvez écouter la station.  
Adjust the direction of the antenna by holding the  
bottom of it. The antenna can be damaged when you  
move the antenna with excessive force.  
87.5 - 108 MHz  
0.05 MHz  
AM  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
10 kHz  
L’indication de la fréquence augmente ou diminue par incrément de 0,1 MHz.  
(Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz »)  
Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être  
prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous  
trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.  
Do not rotate the telescopic antenna.  
7
Speaker: Approx. 3.6 cm (1 16 inches) dia., 7.2 Ω  
Power output: 80mW (at 10% harmonic distortion)  
Output: v (earphones) jack (ø3.5 mm, minijack)  
Power requirements:  
Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée, accordez-la en appuyant  
plusieurs fois sur la touche SCAN/TUNE•TIME SET + ou .  
Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur la touche SCAN/  
TUNE•TIME SET + ou .  
Presetting your favourite station  
—Preset tuning  
You can preset up to 15 stations in FM, and 10 stations in AM.  
Traitement des appareils électriques et  
électroniques en fin de vie (Applicable dans  
les pays de l’Union Européenne et aux autres  
pays européens disposant de systèmes de  
collecte sélective)  
Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.  
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries  
Dimensions: Approx. 100.7 × 66.4 × 33.9 mm  
5
3
(w/h/d) (Approx. 4 × 2 /8 × 1 8 inches)  
incl. projecting parts and controls  
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,  
indique que ce produit ne doit pas tre traité avec les déchets  
Amélioration de la réception  
Presetting a station  
Mass: Approx. 120 g (4.2 oz) incl. batteries.  
FM : Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour  
English  
ménagers. Il doit tre remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des  
équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien  
mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences  
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des  
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information  
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre  
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.  
1 Press POWER to turn on the power.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
améliorer la réception (voir fig. B-  
)
2 Press BAND to select the band.  
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure.  
L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne (voir fig. B- ).  
Remarques  
Notice for the customer in the countries applying EU Directives  
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,  
Tokyo, Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is  
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For  
any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate  
service or guarantee documents.  
3 Press SCAN/TUNE•TIME SET + or and receive the station  
to preset. (See “Auto-scan tuning”)  
Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas.  
L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez  
brutalement.  
4 Hold down the ENTER•CLOCK until the preset number flashes.  
When all the preset numbers are set to certain stations (factory-set), “1”  
flashes and “PRESET” appears.  
Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.  
Veuillez contacter votre distributeur Sony pour toute question ou  
problème au sujet de cet appareil.  
When the unit has an available preset number, only the number flashes and  
PRESET” does not appear.  
If you do not carry out any further steps, the unit stops flashing after about 65  
seconds. The display before step 4 is restored.  
Français  
Features  
Préréglage de vos stations préférées  
A l’attention des utilisateurs des pays soumis aux directives de l’UE  
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,  
Japon. Le représentant agréé en matière de normes CEM et de sécurité des produits  
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.  
Pour toute demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire aux adresses  
spécifiées dans les documents d’entretien ou de garantie séparés.  
Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system using a  
microcomputer for easy pinpoint tuning.  
Spécifications  
5 Press PRESET TUNE + or to select the number you wish to  
Réglage de fréquences préréglées  
preset, then press ENTER•CLOCK.  
Affichage de l’heure :  
Compact size for ordinary use everywhere.  
Up to 15 stations in FM and 10 stations in AM can be preset.  
Auto-Scan tuning which automatically receives the stations.  
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.  
système de 24 heures  
After selecting the preset number (displayed with “PRESET”) set to the  
radio station, pressing the ENTER•CLOCK deletes the preset station and  
presets the station being received.  
Préréglage d’une station  
Plage de fréquences :  
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension.  
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande.  
Bande  
FM  
Plage de fréquences  
Intervalle entre les canaux  
Example: Display window when you preset 90.0MHz on FM as the position 1.  
Installing the batteries (See Fig.  
Caractéristiques  
87,5 - 108 MHz  
0,05 MHz  
3 Appuyez sur SCAN/TUNE•TIME SET + ou et recevez la  
AM  
531-1 602 kHz  
530-1 610 kHz  
9 kHz  
10 kHz  
Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase) pilotée au quartz, utilisant  
un microprocesseur pour un accord fin.  
A- )  
station à prérégler.  
(Voir « Balayage automatique »)  
Taille compacte pour une utilisation quotidienne n’importe où.  
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 10 stations AM.  
Balayage automatique pour recevoir les stations automatiquement.  
1 Open the lid at the rear of the radio.  
Haut-parleur : Environ 3,6 cm (1 7/16 pouces) de diamètre, 7,2 Ω  
Puissance utile : 80 mW (à une distorsion harmonique de 10 %)  
Sortie : Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)  
Alimentation :  
4 Maintenez la touche ENTER•CLOCK enfoncée jusqu’à ce que  
2 Install two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct  
le numéro préréglé clignote.  
polarity.  
Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage  
d’usine), « 1 » clignote et « PRESET » s’affiche.  
Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et  
« PRESET » ne s’affiche pas.  
Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ  
3 Close the lid.  
Battery life (approx. hours)  
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)  
(JEITA*)  
Mise en place des piles (voir fig.  
A- )  
Dimensions : Environ 100,7 × 66,4 × 33,9 mm (4 × 2 5/8 × 1 3/8 pouces) (l/h/p)  
Saillies et commandes comprises  
When using  
FM  
21  
8
AM  
28  
Sony alkaline LR03 (size AAA)  
Sony R03 (size AAA)  
Using Speakers  
Using Speakers  
Poids : Environ 120 g (4,2 on.) piles inclus  
65 secondes. L’affichage précédant l’étape 4 est restauré.  
1 Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la radio.  
2 Insérez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en respectant  
la polarité.  
10.5  
To cancel the presetting mode, press BAND. The presetting mode is restored before step 4.  
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.  
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology  
Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending  
on the circumstance of the unit.  
3 Refermez le couvercle.  
 

Sharp Laptop ZR 5000 User Manual
Silvercrest Microcassette Recorder KH 2450 User Manual
Soleus Air Ventilation Hood 110CFM User Manual
Sony Computer Monitor LMD 941W User Manual
Sony Satellite Radio TMR BT10 User Manual
Sony Speaker SAVS150H User Manual
Spalding Fitness Equipment M415221 User Manual
Spalding Fitness Equipment M881111 User Manual
Sunbeam Microwave Oven SMW610 User Manual
Sun Microsystems Server X6250 User Manual